Джейн Остин (Остен) родилась 16 декабря 1775 года в Стивентоне (Хэмпшир, Англия), в семье сельского пастора. В детстве и юности Джейн Остин много читала, среди ее любимых авторов были Филдинг, Стерн, Ричардсон, Вальтер Скотт. Судьба Остин не отмечена сколько-нибудь знаменательными событиями; она не вышла замуж и провела всю жизнь в кругу любящих родственников. Атмосфера тихой провинции оказалась благотворной для творческого дара писательницы, подсказывая сюжеты романов, повествующих, по словам Остин, о жизни двух-трех семейств. Самыми известными считаются шесть ее романов: "Чувство и чувствительность" (1812), "Гордость и предубеждение" (1813), "Мэнсфилд-парк" (1814), "Эмма" (1816), "Нортенгерское аббатство" (1818), "Доводы рассудка"(1818).
Отправлено: 27.01.10 21:34. Заголовок: Может и баян, но всё..
Может и баян, но всё же:
Новый перевод книги Джейн Остин: отзыв о переводе Сам перевод Советую прочитать полностью отзыв и лишь затем читать пример перевода.
Вот еще несколько страниц, предлагаемых "Эксмо" click here
На каноническое изложение по-русски (И.Маршака) не похоже, но и вариант Грызуновой имеет право на жизнь, хотя "дорогуша" меня сильно коробит (и это я не читала следующих страниц!). А вообще я собираю разные переводы любимых английских произведений
1. Гордость и предубеждение (не обсуждается ) 2. Доводы рассудка (Jane и Сомерсет Моэм со мной согласны) 3. Эмма (сама ирония!; мистер Найтли) 4. Чувство и чувствительность 5. Нортенгерское аббатство 6. Мэнсфилд-парк (Эдмунд какой-то jelly like, поэтому шестое место) 7. Остальное
[взломанный сайт] Бяся пишет:
цитата:
Новый перевод книги Джейн Остин
Мне не по душе сие)) [взломанный сайт] Действительно, "дорогуша" - это слишком. Мне и перевод Гуровой не нравится из-за подобных слов и выражений, вроде "государыня" и т.п.
Вот читаю сейчас Гордость и предубеждение... Честно говоря, далека от меня эта книга. Не знаю, не могу сказать, что мне все это безумно интересно. Да и все любовные заморочки, кто на ком женился - не женился, кто за кем ухаживал - не ухаживал, кто с кем там потанцевал, у кого какое приданое... [взломанный сайт]
Не могу оценить сюжет. Такое чувство, словно топчимся на месте, а сейчас я на 150-ой странице. Не могу оценить стиль. Возможно дело в переводе? Но никаких виртуозных предложений, гениального стиля, как, например, у Мопассана, не вижу. Пожалуй, можно как-то оценить героев. Характеры получились, но не у всех довольно яркие.
Надеюсь, впечатление улучшится после полного прочтения книги. Но не думаю, что дочитаю ее скоро - не тянет. =(
PS: знаю, что здесь в поклонники этой книги, просьба томатами и прочими овощами не кидаться.
знаю, что здесь в поклонники этой книги, просьба томатами и прочими овощами не кидаться.
Не будем [взломанный сайт] Лучше объясним)) Harmonic Chaos пишет:
цитата:
Не могу оценить сюжет. Такое чувство, словно топчимся на месте
Так ведь это не приключения или фантастика) Этого стоило ожидать) Вообще, романы Остин - это бытоописание, приправленное иронией и романтикой. Harmonic Chaos пишет:
цитата:
любовные заморочки, кто на ком женился - не женился, кто за кем ухаживал - не ухаживал, кто с кем там потанцевал, у кого какое приданое...
Честно говоря, далека от меня эта книга. Не знаю, не могу сказать, что мне все это безумно интересно. Да и все любовные заморочки, кто на ком женился - не женился, кто за кем ухаживал - не ухаживал, кто с кем там потанцевал, у кого какое приданое...
Согласна.Сколько раз пыталась ничего не выходило,даже до 150 страниц не доходило.Может надо быть терпеливее,но никак.Иногда мне даже становилось обидно,вроде как всем представителям женского пола нравится Остин,а я вот никак не въеду [взломанный сайт]
Иногда мне даже становилось обидно,вроде как всем представителям женского пола нравится Остин,а я вот никак не въеду
Думаю, это дело вкуса) Кому-то нравится неспешное повествование, кому-то - бурное развитие событий, бушующие страсти-мордасти [взломанный сайт] А вообще Harmonic ChaosКлёпа посмотрите сериал ВВС 1995 года - экранизацию романа [взломанный сайт] Он не хуже книги, а смотреть всё-таки проще, чем читать)) И фильм, возможно, сподвигнет дочитать книгу)
Сообщение: 254
Зарегистрирован: 17.08.09
Откуда: Россия
Репутация:
3
Награды:
Отправлено: 14.02.10 20:45. Заголовок: Jane Перевод И. Марш..
Jane Перевод И. Маршака.
Я не ждал какого-то особенного экшена. Просто сюжета толком нет, вот и все.
Я больше люблю описания жизни, подобные тем, что в книгах у Ремарка, Моэма, Гессе, из любовных романов может даже Мопассан.
Возможно я просто не вижу великий глубинный смысл, сокрытый в Гордости и предубеждении. Вижу семьи, в которых девиц норовят выдать поскорее замуж, вижу парней, щеголяющих каждый чем и как может. Вижу прикрытые пафосными речами неприязни друг к другу некоторых людей. Вижу светские беседы.
Сейчас Джейн находится в Лондоне, уже осознав, что с Керолайн они более не подруги, только что Элизабет познакомилась с леди Кэтрин, к ней приехал мистер Дарси со своим родственником.
Фильм посмотреть попробую. Но после того, как домучаю книгу =)
Отправлено: 14.02.10 20:48. Заголовок: Jane,вот фильмы то я..
Jane,вот фильмы то я как раз смотрю с удовольствием. Посмотрела два фильма "Гордость и предубеждение",очень понравилось,пересмотрела до дыр [взломанный сайт] ,Мэнсфилд парк таже история. А "Нортенгерское аббатство" вобще один из моих любимых фильмов [взломанный сайт]
Отправлено: 14.02.10 22:18. Заголовок: Согласна с Jane на в..
Согласна с Jane на все сто [взломанный сайт] (пп 175, 178, 179)
Harmonic Chaos , Клёпа , Что особенного в "Гордости и предубеждении"? Попробуйте прочитать Сомерсета Моэма "Джейн Остин и "Гордость и предубеждение". Это небольшое эссе, где он объясняет, за что внес этот роман в свою 10 лучших романов мира.
Дочитал. Пришел делиться. Стоит признать, первая половина книги, после которой я оставил вышенаписанный отзыв, действительно у меня вызвала не самые яркие впечатления. Склонен предполагать, что подобная недооценка произошла вследствие чрезмерных ожиданий от книги после прочтения ваших ранее написанных отзывов. А когда я подошел к 150-ой странице, поняв, что не вижу и половины того, чем вы восхищались, пришло некое подобие разочарования. Но. Как только перестаешь ждать чего-то особенного как от книги, так и от человека обычно, то сразу начинаешь замечать в нем хорошее. Более того, начинает нравиться. Вчера я дочитал книгу и с уверенностью могу сказать, что вторая ее половина уравновесила моим восторгом от нее первую половину, где было некое разочарование.
Можно сравнить меня с Элизабет, а книгу - с мистером Дарси. Поначалу неприязненное отношение, непонимание, ну а затем... Сами понимаете, что затем.
Приятно порадовало развитие сюжета, как все закончилось, конечно, тоже. Могу сказать в свое оправдание лишь то, что с завязкой линии Остин не торопилась, вот потому, видимо, и вышла она у нее на 150 страниц.
В целом общее впечатление от книги - доволен. Что извлек из себя полезного - задумался над тем, как раньше разговаривали. Никакой прямолинейности даже в таких ситуациях, когда вообще человека можно было, простите, послать куда подальше. Все очень прилично, намеками, культурно. Возможно, попробую избавиться от своей прямолинейности, присущей мне в силу характера.
Ну что ж, любовный роман и есть роман, но я старался далее смотреть на него с позиции жизнеописания героев, не заостряя внимания на их любовных отношениях.
Отправлено: 18.02.10 13:32. Заголовок: Harmonic Chaos я рад..
Harmonic Chaos я рада, что тебе всё-таки понравилась книга [взломанный сайт] Harmonic Chaos пишет:
цитата:
Что извлек из себя полезного - задумался над тем, как раньше разговаривали. Никакой прямолинейности даже в таких ситуациях, когда вообще человека можно было, простите, послать куда подальше. Все очень прилично, намеками, культурно. Возможно, попробую избавиться от своей прямолинейности, присущей мне в силу характера.
Со мной было то же самое, правда после просмотра экранизации)
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет