* Вера, или Нигилисты (1880) * Герцогиня Падуанская (1883) * Саломея (1891, исполнена впервые в 1896 в Париже) * Веер леди Уиндермир (1892) * Женщина, не стоящая внимания (1893) * Идеальный муж (1895) * Как важно быть серьёзным (ок. 1895) * Святая блудница, или Женщина, покрытая драгоценностями * Флорентийская трагедия (фрагменты, опубл. в 1908)
Романы
* Портрет Дориана Грея (1891)
Повести и рассказы
* Кентервильское привидение * Преступление лорда Артура Сэвила * Портрет господина У. Х. * Натурщик-миллионер * Сфинкс без загадки Сказки
Из сборника «„Счастливый принц“ и другие сказки»:
* Счастливый Принц * Соловей и роза * Великан-эгоист * Преданный Друг * Замечательная ракета
Из сборника «Гранатовый домик», предназначенного, по словам Уайльда, «ни для британского ребёнка, ни для британской публики»:
* Юный король * День рождения Инфанты * Рыбак и его Душа * Мальчик-звезда
* Поклонник (The Disciple) * Творящий благо (The Doer of Good) * Учитель (The Master) * Учитель мудрости (The Teacher of Wisdom) * Художник (The Artist) * Чертог суда (The House of Judgement)
Эссе
* Душа человека при социализме (1891; впервые опубл. в журнале «Фортнайтли ревью»)
Сборник «Замыслы» (1891):
* Упадок искусства лжи (1889; впервые опубл. в журнале «Найтинс сенчури») * Кисть, перо и отрава (1889; впервые опубл. в журнале «Фортнайтли ревью») * Критик как художник (1890; впервые опубл. в журнале «Найтинс сенчури») * Истина масок (1885; впервые опубл. в журнале «Найнтинс сенчури» под названием «Шекспир и сценический костюм»)
Письма
* De Profundis (лат. «Из глубины», или «Тюремная исповедь»; 1897) — письмо-исповедь, обращённая к его возлюбленному другу Альфреду Дугласу, над которым Уайльд работал в последние месяцы своего пребывания в Редингской тюрьме. В 1905 г. в берлинском журнале «Ди нойе Рундшау» друг и почитатель Оскара Роберт Росс опубликовал сокращённый вариант исповеди. Согласно завещанию Росса, её полный текст свет увидел лишь в 1962 г. * «Оскар Уайльд. Письма» — письма разных лет, объединённые в одну книгу, где собраны 214 писем Уайльда (Пер. с англ. В. Воронина, Л. Мотылёва, Ю. Розантовской. — СПб: Издательский Дом «Азбука-Классика», 2007. — 416 с.).
Лекции и эстетические миниатюры
* Ренессанс английского искусства * Заветы молодому поколению * Эстетический манифест * Женское платье * Ещё о радикальных идеях реформы костюма * На лекции м-ра Уистлера в десять часов * Отношение костюма к живописи. Чёрно-белый этюд о лекции м-ра Уистлера * Шекспир о сценическом оформлении * Американское нашествие * Новая книга о Диккенсе * Американец * «Униженные и оскорблённые» Достоевского * «Воображаемые портреты» м-ра Пейтера * Близость искусств и ремёсел * Английские поэтессы * Лондские натурщики * Евангелие от Уолта Уитмена * Последний томик стихов м-ра Суинберна * Китайский мудрец
Сообщение: 256
Настроение: Trash till Death
Зарегистрирован: 08.05.10
Репутация:
4
Награды:
Отправлено: 25.10.10 00:45. Заголовок: Благодаря этому втор..
Благодаря этому второсортному фильмишке о Дориане, начали залпом издавать Уайльда. Что ж, мне в радость лично ;) Почаще экранизируйте классику, мож народ потянется и читать ее. Вон, смотрю, уже сколько месяцев Дориан Грей торчит везде и всюду.
Убило одно в этой прекрасной идилли, фраза многих людей "Крутаа, наконец и книжку по фильму выпустили! Че??? Ты читала? Давно?! А когда это успела?"
Отправлено: 25.10.10 20:32. Заголовок: Мне только одно непо..
Мне только одно непонятно. Неужели в новых изданиях Уайльда для оформления переплета используют кадры из фильма? Ведь классику в привычном оформлении с блокбастером не спутаешь:)
Отправлено: 29.10.10 22:29. Заголовок: Клёпа пишет: меня э..
Клёпа пишет:
цитата:
меня этот фильм просто раздражает
Клепа, ты это о новой экранизации так отзываешься? Значит, она несъедобна, так? А мне так хотелось ее посмотреть. Помнится, книга произвела на меня некогда неизгладимое впечатление...
Сообщение: 984
Настроение: Хочу в Книжный...
Зарегистрирован: 05.12.09
Репутация:
6
Награды:
Отправлено: 30.10.10 09:39. Заголовок: Мюриэль пишет: ты э..
Мюриэль пишет:
цитата:
ты это о новой экранизации так отзываешься? Значит, она несъедобна, так?
Мюриэль , да о новой , но ведь у каждого своё мнение)) Но , мне кажется что книга и фильм это две разные вещи , да и плюс там Дориана то ли с художником то ли с с Безилом в сношениях сделали , что мне очень не понравилось))
Благодаря этому второсортному фильмишке о Дориане, начали залпом издавать Уайльда. Что ж, мне в радость лично ;) Почаще экранизируйте классику, мож народ потянется и читать ее. Вон, смотрю, уже сколько месяцев Дориан Грей торчит везде и всюду.
Убило одно в этой прекрасной идилли, фраза многих людей "Крутаа, наконец и книжку по фильму выпустили! Че??? Ты читала? Давно?! А когда это успела?"
Отправлено: 25.05.11 13:14. Заголовок: Снова вернулась к тв..
Снова вернулась к творчеству этого замечательного автора. Читаю малую прозу и убеждюсь что Уайльд- один из моих любимых авторов. Читать его огромное удовольствие, его проза невероятно элегантна и интеллектуальна.
Сообщение: 679
Зарегистрирован: 12.06.09
Откуда: Россия, Омск
Репутация:
4
Отправлено: 07.06.11 19:53. Заголовок: О, я еще не писала т..
О, я еще не писала тут? Не хвасталась тем, что читала одну из пьес Уайльда в оригинале? Как это я пропустила? [взломанный сайт] Читала "A Woman Of No Importance". И очень впечатлило! Какой слог, какие фразы! Пол книги можно растащить на цитаты!
Отправлено: 18.08.11 08:03. Заголовок: Вы тут говорите про ..
Вы тут говорите про второсортную экранизацию Дориана, а мне понравился фильм)) Разумеется, экранизация не сравнится с романом, но нельзя быть на столько критически настроенным на всякую экранизацию! в ней свое видение произведения, которое нередко не совпадает с вашим личным, каждый воспринимает по своему, и не нужно казнить режиссера за то, что он историю видит по своему, не так как вы
Ощущение резких перепадов в книге: яркие, интересные главы сменяются скучноватыми, затянутыми
Это ещё раз подчёркивает гениальность автора. Я при анализе метафор в этом романе ( курсач в этом семестре писала по метафорам в "Портрете Дориана Грея") обратила внимание на такую особенность: роман "выцветает" вместе с портретом. Метафоры с положительной коннотацией сменяются на эпитеты с резко негативной коннотацией, а метафоры во 2-й половне романа не используются вовсе. Ещё одна интересная особенность: в отличие от речи Генри и Дориана, в речи Бэзила метафор нет вообще. Не знаю, сохранились ли эти особенности при переводе или нет, но в оригинале это так.
Отправлено: 17.06.13 16:55. Заголовок: Кирети пишет: Это е..
Кирети пишет:
цитата:
Это ещё раз подчёркивает гениальность автора. Я при анализе метафор в этом романе ( курсач в этом семестре писала по метафорам в "Портрете Дориана Грея") обратила внимание на такую особенность: роман "выцветает" вместе с портретом. Метафоры с положительной коннотацией сменяются на эпитеты с резко негативной коннотацией, а метафоры во 2-й половне романа не используются вовсе. Ещё одна интересная особенность: в отличие от речи Генри и Дориана, в речи Бэзила метафор нет вообще. Не знаю, сохранились ли эти особенности при переводе или нет, но в оригинале это так.
Даже если перевод идеален, в романе столько нюансов, что на их выявление одного раза не хватит (мне во всяком случае). Нужно будет еще раз через год перечитать, уже имея в виду и твои замечания
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет