Эрнест Миллер Хемингуэй ( 21 июля 1899, Оук-Парк, Иллинойс, США — 2 июля 1961, Кетчум, Айдахо, США) — американский писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе 1954 года.
Широкое признание Хемингуэй получил благодаря своим романам и многочисленным рассказам — с одной стороны, и своей жизни, полной приключений и неожиданностей, — с другой. Его стиль, краткий и насыщенный, значительно повлиял на литературу XX века.
Вешние воды И восходит солнце (Фиеста) Прощай, оружие! Там, где чисто, светло Иметь и не иметь Снега Килиманджаро По ком звонит колокол За рекой, в тени деревьев Старик и море Острова в океане Сады Эдема Предрассветная правда
Документальная проза
Смерть после полудня Зелёные холмы Африки Хемингуэй, дикое время Праздник, который всегда с тобой By-Line: Ernest Hemingway Эрнест Хемингуэй: Кубинский репортёр Эрнест Хемингуэй: Избранные письма Опасное лето Dateline: Toronto Хемингуэй на рыбалке Under Kilimanjaro
Ох тяжелый товарищ...Если читать его в оригинале в 14 лет ) Плевалась пока читала и перессказывал "Старик и море", попутно пытаясь объяснить смысл. Как-то нашла у себя в закромах книжку с его рассказами, подумывала перечитать, но перед гдазами снова встали унылые английские буквы. Может и ошибаюсь насчет "тягомотины". Кто читал, может поделиться впечатлениями?
Дочитала "Старик и море". В книге рассказывается о старике-рыбаке , которому не везёт с уловом и он мечтает поимать большую рыбу , заработать денег и жить наконец в достатке. Восемдесять пять дней он ходит в море и восемдесят пять дней возвращяется ни с чем, и вот после отдыха ровно через восемдесчт пять дней он выходит в море. Старик заплывает далеко и наконец ему везёт-на крючёк ему попадается огромная рыба , но она такая большая , что он не может её вытащить и приходится ему ждать , когда рыба ослабеет. Так уводит его рыба всё дальше в море и кажется нет этому конца.. Атмосфера книги немного отдаёт унылостю и какой-то безысходностью , бесмысленостью нашего существования. Старик и другие рыбаки ведут унылое житьё на берегу моря , отдавая всю свою жизнь ремеслу и при этом живут в ужасной нищите. Мальчик-друг старика , маленький рыбак тоже не сможет избежать этой участи , он тоже должен жить как и остальные. И даже , когда старик большими усилиями поймает рыбy-проткнув её гарпуном ему не удаётся довезти её до берега, акулы нападают на рыбу и съедают её. У старика опускаются руки , теперь его жизнь не имеет смысла , он столько трудился, потратил столько сил и всё безуспешно... И при всё при этом то как акулы нападают на старика и медленно лешают его , его сокровища описывается очень мрачно , так сказать автор давит слезу. Под конец уже просто начинаешь злиться , почему всё в нашей жизни так плохо , почему автор не дал старику триумфально приплыть в деревню? Но , несмотря на все минусы произведения мне понравилось есть в нём какая-то правда и понравился стиль автора , думаю на этом моё знакомство с Хемингуэм не закончится))
Отправлено: 02.06.10 19:54. Заголовок: Да уж... унылое прои..
Да уж... унылое произведение...с радостью почитала бы твой отзыв о других хемингуэйских произведениях ;) авось потянуло бы почитать.. А то про этого старика, так и хочется в конце спросить "Ну и ..?" Автор показал жизнь с черной полосы, где фраза "желанием, терпением и старанием вы добьетесь всего" не прошла. Суровая жизнь оказалась сильнее. Сюда подходит фраза "Все так как оно есть, остальное же наше суждение, которе ничего не стоит". Кстати, именно за это произведение его наградили Нобелевской премией.
Мда, это вам не сказка о рыбаке и рыбке, хотя и там не хэппи энд. Зато хоть в чём-то хемингуэевский старик был явно счастливее своего русского "коллеги" - не было у него старухи, желающей стать владычицей морскою. Andaja пишет:
цитата:
так и хочется в конце спросить "Ну и ..?" Автор показал жизнь с черной полосы, где фраза "желанием, терпением и старанием вы добьетесь всего" не прошла. Суровая жизнь оказалась сильнее.
Кстати, именно за это произведение его наградили Нобелевской премией.
Это я знала, когда начинала читать. И именно из-за этого внушала себе, что нужно прочитать. Не дочитала. Тягомотина.... К тому же, рассказ был в конце книги. Уже сил не хватало на его стиль...
Читала "Прощай, оружие". Иногда кажется, будто война и вовсе только фон, хотя произведение антивоенное. А может, все потому что главный герой американец, который сражается на чужой земле... Но все равно, как-то странно читать. Я не представляю себе, как читается Хемингуэй в оригинале, но меня даже в переводе первое время сбивала манера письма. Мне кажется, война здесь больше передается через отношения, судьбы, жизни и смерти.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 2
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет